09

TRAVELSERIES

Radio-Geschichten
Radio Stories

Studio Pirate BBC Essex
Studio Pirate BBC Essex

Pirate BBC Essex


Der Film "Radio Rock Revolution" (englischer Originaltitel: The Boat That Rocked) lief am 16. April 2009 in den deutschen Kinos an. Die frei erfundene Handlung nimmt Bezug auf die Ära der britischen Seesender in der ersten Hälfte der 1960er Jahre. Eigentlich sollte das Feuerschiff Nummer 18 (LV18) als Radio Sunshine die Konkurrenzstation zu Radio Rock darstellen. Es gab entsprechende Vorbereitungen und der Schriftzug "Radio Sunshine - The Home of Happy Hits" ziert weiterhin die Steuerbordseite von LV18. In der endgültigen Filmversion die in den Kinos zu sehen ist hat man diesen Teil der ursprünglich geplanten Handlung aber nicht eingebaut. Trotzdem profitiert LV18 vom Hype um den Film zumal das Schiff schon oft Standort für Rundfunk-Sondersendungen - meistens unter dem Namen früherer Seesender - war. Dazu gibt es mehrere Berichte von mir aus den Jahren 1999, 2000 und 2001. Und nach 2007 nutzte BBC Essex über Ostern 2009 das Feuerschiff zum zweiten Mal für die Sondersendungen von Pirate BBC Essex. Für Tony O'Neil mit dem Pharos Trust ist dies seit 1999 ein weiterer erfolgreicher Schritt das 1958 gebaute letzte bemannte britische Feuerschiff für die Nachwelt zu erhalten. Inzwischen ist LV18 das einzige seiner Art im praktisch unveränderten Originalzustand. The film "The Boat That Rocked" (German title: Radio Rock Revolution) started in UK cinemas on April 1st. The story refers to the era of the British offshore radio stations in the first half of the 1960's but isn't based on real-life events. Originally the light vessel No. 18 (LV18) should have played the part of rival station Radio Sunshine to Radio Rock. Some filming was done on LV18 and the writing "Radio Sunshine - The Home of Happy Hits" still covers the whole of the starboard side. This part of the story however has not been included in the final release of the movie that is shown in the cinemas. Nonetheless the LV18 benefits from the hype around the film especially as the ship has been home to several special event broadcast - mostly using the names of former offshore radio stations. I have various reports on this from the years 1999, 2000 and 2001. And now, over the Easter weekend, BBC Radio Essex used the lightship for the second time (after 2007) for the special broadcasts of Pirate BBC Essex. For Tony O'Neil and his Pharos Trust is this since 1999 again a further step forward to save and preserve the last manned British light vessel (built in 1958) for later generations. Nowadays LV18 is the only ship of its kind in practically unchanged original state. April 13th 2009
LV18 at Ha'penny Pier LV18 am Ha'penny Pier.
LV18 at Ha'penny Pier LV18 at Ha'penny Pier.
Auf Grund starken Osterreiseverkehrs traf ich später als geplant in Harwich ein. Mit Glück fand ich in unmittelbarer Nähe des Liegeplatzes aber noch einen Parkplatz. Die LV18 war am Ha’penny Pier (von Half Penny, dem schon lange nicht mehr erhobenen früheren Eintrittspreis) vertäut und die Stimme von Emperor Rosko schallte über die installierten Lautsprecher zu mir herüber. Leider war es recht diesig und kalt, trotzdem bemühte ich mich natürlich einige nette Fotos zu schießen. Due to the heavy traffic over Easter I arrived in Harwich later than planned. But with luck I found a parking space very close to the LV18, moored alongside Ha'penny pier. The name originates from halfpenny, the entrance fee you had to pay in earlier times. The voice of Emperor Rosko boomed across to me from the installed loudspeakers. Sadly it was rather hazy and cold. Nonetheless I still made an effort to take some fine and interesting photographs.
LV18 at Ha'penny Pier Feuerschiff No. 18 am Ha'penny Pier. LV18 at Ha'penny Pier LV18 at Ha'penny Pier.
LV18 at Ha'penny Pier LV18 at Ha'penny Pier
Zwischen 100 und 200 Hörer hatten sich am Pier eingefunden um das Geschehen auf dem Schiff zu verfolgen. Während seiner Sendung kam Emperor Rosko mehrmals über die Gangway auf den Pier und verteilte kleine Souvenirs und Geschenke. Von den Fans wurde er jeweils lautstark begrüßt. Über ein Funkmikro konnte er weiter moderieren und Interviews führen während die Musik von einem Helfer im Studio eingespielt wurde. About 100 to 200 listeners had come to the pier to see the action on the ship in real life. During his show Emperor Rosko came down the gangway onto the pier several times. He distributed little souvenirs and gifts and was always greeted enthusiastically by the fans. By means of a wireless microphone he could continue his show and interview some of the visitors whilst a helper in the studio cued up the records.
Emperor Rosko Emperor Rosko
Emperor Rosko Emperor Rosko auf dem Ha'penny Pier. Emperor Rosko Emperor Rosko at Ha'penny Pier.
Im August 2007 gab es schon einmal eine "Pirate"-Sondersendung von BBC Essex. Damals lag die LV18 allerdings ein Stück vom Pier entfernt vor Anker. Dank eines speziellen Schlauchfenders konnte das Feuerschiff dieses Mal direkt am Pier festmachen. Ende des 19. bis weit ins 20. Jahrhundert legten hier zwar große Überseeschiffe an, inzwischen ist die alte Bausubstanz des Piers solchen Aufgaben allerdings nicht mehr gewachsen. Bei starkem Winddruck auf das Schiff und damit den Pier hätte die LV18 auch wieder vor Reede gehen müssen. Für diesen Fall hatte man extra einen Stromgenerator gemietet den man dann auf das Achterdeck gehievt hätte. In August 2007 there had been already a special "pirate" broadcast by BBC Essex from the LV18. At that time however the ship was moored some distance away from the pier. Thanks to a special tubular fender this time the LV18 could be moored right alongside the pier. At the end of the 19th, far into the 20th century big cruise liners used to moor at this pier. With the fatigue over the decades however the pier nowadays is not fit anymore for these sort of strains. If strong winds had put pressure on the ship and with it on the pier the LV 18 would have been moved away again. For this situation a generator had been rented especially which would have been hoisted onto the quarterdeck.
LV18 at Ha'penny Pier Feuerschiff No. 18 am Ha'penny Pier. LV18 at Ha'penny Pier LV18 at Ha'penny Pier.
LV18 at Ha'penny Pier Ohne den schlauchförmigen Fender, der für eine gleichmäßige Druckverteilung sorgte, hätte die LV18 nicht direkt am Pier festmachen können.
Without the tubular fender, evenly distributing the pressure, the LV18 could not have moored alongside the pier.
LV18 at Ha'penny Pier Der große rote Generator, den man von Speedy gemietet hatte, kam nicht zum Einsatz.
The big red generator, rented from Speedy, did not need to be activated.
Neben dem direkten Kontakt zu den Hörern bedeutete der Liegeplatz am Pier auch ein angenehmeres Leben für die DJ's und vielen anderen Mitarbeiter da man ohne Probleme das Schiff verlassen konnte. In 2007 pendelte dazu ständig ein Tender zwischen LV18 und Ufer. Da das Budget für Pirate BBC Essex gegenüber 2007 gekürzt wurde bedeutete der direkte Landzugang auch eine erhebliche Kostenersparnis. Viele Firmen und Organisationen stellten kostenlos Leistungen zur Verfügung (wie z.B. der bereits erwähnte Spezialfender). Auch die neue Gangway wurde aus zur Verfügung gestelltem Material kostenlos zusammengeschweißt. Trotzdem waren die Kosten für Pirate BBC Essex nicht unerheblich. Allein die Versicherung der auf dem Boot befindlichen Personen kostete mehrere Tausend britische Pfund. Aus diesem Grund durften neben den Mitarbeitern nur sehr wenige Gäste auf das Schiff. For one, mooring along the pier made direct contact to the listeners possible. But it also meant a more pleasant life for the DJ's and the many collaborators as they could freely leave and enter the ship. In 2007 a tender constantly had to shuttle back and forth between ship and land. As the 2009 budget for Pirate BBC Essex had been reduced in comparison to 2007 this saved a substantial amount of the available money. Many companies and organisations had helped free of charge (e.g. by supplying the special fender). Also the new gangway had been welded together for free from supplied material. Nonetheless the expenses to bring Pirate BBC Essex on the air were considerable. Just one example: the insurance for the people on board the LV18 did cost several thousand pounds. This was the reason why only very few guests could be allowed on board during the broadcast.
LV18, Dave Cash and guests Dave Cash mit einigen Gästen, da musste natürlich schnell ein Erinnerungsfoto gemacht werden. Bild oben, von links: Emily Email (Partner und Assistent von Dave Cash), 'Brainy Amy' (Assistentin - Radio Kent), Dale Cheeseman (Harwich Connexions), Dave Cash. LV18, Dave Cash and guests Dave Cash with some guests. Of course some snapshots were obligatory. Picture above, from left: Denis ('Happy Chatters' - BBC Kent), 'Brainy Amy' (Assistant - Radio Kent), Dave Cash, Dale Cheeseman (Harwich Connexions).
LV18, Emperor Rosko Während sich Emperor Rosko nach seiner Sendung, ohne auf einen Tender warten zu müssen, schnell auf den Heimweg macht hat sich Keith Skues auf dem Pier einen Kaffee geholt und lässt sich gerne in ein Gespräch verwickeln. LV18, Keith Skues Whilst Emperor Rosko heads home after his broadcast without the need to wait for a shuttle tender Keith Skues is having a cup of coffee on the pier and is pleased about the chance to talk to so many listeners and fans.
In einem kleinen Ausstellungsgebäude am Anfang des Piers das auch als Touristeninformation genutzt wird hatte Chris Dannatt eine kleine Seesender-Ausstellung aufgebaut die immer stark frequentiert war. Ein Teil der Ausstellungsobjekte wurde von Tony O'Neil aus den Beständen des National Vintage Wireless & Television Museums zur Verfügung gestellt. Einige Meter entfernt in einer Seitenstrasse hatte Caroline Sales in einem Raum des Alma Inn Pubs seinen Verkaufsstand mit einem umfassenden Sortiment von Seesender Souvenirs aufgebaut. Auch hier konnte man nicht über mangelndes Interesse klagen und Georgina und Albert Hood verbuchten einen guten Umsatz zugunsten der Radio Caroline Society. The exhibition centre at the beginning of the pier, also used as tourist information housed a little offshore radio exhibition put together by Chris Dannatt. Some exhibits were supplied by Tony O'Neil and the National Vintage Wireless & Television Museum. Most of the visitors to the pier enjoyed looking at the various items on display. A few metres away in a side road Caroline Sales was open for business using a room at the Alma Inn pub. A comprehensive collection of offshore radio souvenirs and memorabilia was on offer. The shop was well frequented and Georgina and Albert Hood registered good sales in favour of the Radio Caroline Society.
offshore radio exhibition Seesender-Ausstellung in der Touristeninformation auf dem Ha'penny Pier. offshore radio exhibition Offshore radio exhibition at the exhibition centre on Ha'penny Pier.
offshore radio exhibition offshore radio exhibitionl
Georgina and Albert Hood, Caroline Sales Georgina und Albert Hood betreuten den Caroline Sales Stand im Alma Inn Albert Hood, Caroline Sales Georgina and Albert Hood were running the Caroline Sales stand at the Alma Inn
Nachdem Emperor Rosko um 15 Uhr sein Programm beendet hatte begann die dreistündige Abschiedssendung die in weiten Teilen von Dave Cash moderiert wurde. Aber auch Steve Scruton (der Kopf und Initiator hinter Pirate BBC Essex) sowie Gäste und Mitarbeiter kamen zu Wort. Wieder kam man oft an Deck und auch auf den Pier um die Hörer direkt teilhaben zu lassen. T-Shirts und CD's wurden verteilt und in der letzten Stunde wurde ein Teil des Piers von Gästen und DJ's zum Tanzparkett umfunktioniert. Following Emperor Roskos broadcast which finished at 3pm the final three hours of Pirate BBC Essex started. In most parts it was presented by Dave Cash. But Steve Scruton (the driving force behind Pirate BBC Essex) as well as guests and crew members did say their farewells. Quite a bit of the events took place on deck giving the listeners a chance to get involved directly. T-Shirts and CD's were given away and during the last hour part of the pier was used by DJ's, listeners and guests alike as a dance floor.
LV18, dancing on board Stimmung auf der LV18 - Partytime on LV18
LV18, dancing on board von links/from left: Alan Turner, Denis, Steve Scruton, 'Brainy Amy', Keith Skues, Emily Email, Paul Freemann
LV18, Dave Cash Schnell! Es ist Zeit für meine Ansage - die Platte ist in wenigen Sekunden zu Ende LV18, Dave Cash Quick! It is time for my link - the record ends in a few seconds
Steve Scruton, Gary Walker, Dave Cash Steve Scruton, Gary Walker und Dave Cash verteilen "The Boat That Rocked" T-Shirts Steve Scruton, Gary Walker, Dave Cash Steve Scruton, Gary Walker und Dave Cash give away "The Boat That Rocked" T-Shirts
dancing on the pier Good-bye Party auf dem Pier
LV18, Dave Cash, 'Brainy Amy' In Anspielung auf eine Szene im Film "Radio Rock Revolution" stellen Dave Cash und 'Brainy Amy' ihre ganz persönliche "Titanic-Szene" dar.
Dave Cash and 'Brainy Amy' doing their very own "Titanic-act" in allusion to a scene in "The Boat That Rocked"
Punkt 18 Uhr war dann Sendeschluss und in den folgenden rund 30 Minuten verließen die DJ's das Schiff. Viele Fans hatten darauf gewartet und gerne wurden alle Fragen beantwortet und unzählige Autogramme geschrieben. Das Team von BBC Radio Essex schleppte noch die wertvollsten Ausrüstungsgegenstände vom Schiff um dann schnell Richtung Heimat und Familie aufzubrechen. Immerhin hatte man die ganzen Osterfeiertage gearbeitet. Gegen 19 Uhr lagen dann Pier und LV18 ruhig und verlassen da - eine Stimmung die durch den inzwischen heraufgezogenen Nebel noch verstärkt wurde. Exactly at 6pm the broadcasts of Pirate BBC Essex ended. During the next 30 Minutes DJ's, crew and guests left the ship. The listeners on the pier had waited for this and again many questions were answered and many autographs given. The BBC Essex team quickly took the most valuable equipment from the ship and then headed for home and family. All Easter weekend had been full of work though. At about 7pm LV18 and the pier lay deserted and quiet - an atmosphere further enhanced by the upcoming fog.
'Brainy Amy' and Dave Cash 'Brainy Amy' und Dave Cash posieren für ein Foto und Tony O'Neil (rechts) unterhält sich mit Graeme Ewens (Koordinator der Öffentlichkeitsarbeit des Pharos Trusts) bevor wieder alle ihrer Wege gehen. Tony O'Neil 'Brainy Amy' and Dave Cash posing for a snapshot and Tony O'Neil (right) talking to Graeme Ewens (Publicity coordinator of the Pharos Trust) before everybody heads their own way again.
Alan Turner, Gary Walker, Dave Cash, Tim Gillett und Ian Wyatt Oben: Alan Turner, Gary Walker, Dave Cash, Tim Gillett und Ian Wyatt verlassen die LV18 und bahnen sich einen Weg durch die Fans.
Rechts: 'Brainy Amy' und Ray Clark
'Brainy Amy' and Ray Clark Left: Alan Turner, Gary Walker, Dave Cash, Tim Gillett and Ian Wyatt walk the plank and enjoy the attention of the listeners.
Above: 'Brainy Amy' and Ray Clark
Alan Turner Alan Turner Paul Freemann Paul Freemann Ray Clark Ray Clark
Georgina Hood, Alan Turner Oben: Georgina Hood bittet Alan Turner um ein Autogramm. Im Hintergrung Paul Freemann, Gary Walker und Ray Clark.
Rechts: Steve Scruton und Alan Turner
Steve Scruton, Alan Turner Left: Georgina Hood asking Alan Turner for an autograph. In the background Paul Freemann, Gary Walker and Ray Clark.
Above: Steve Scruton and Alan Turner
LV18 19 Uhr - erst legt sich die Ruhe über das Schiff und den Pier ...
7pm - everything turns quiet on the LV18 and the pier ...
LV18 ... dann der Nebel
... further enhanced by the upcoming fog
Nach einem langen und anstrengenden Wochenende erklärte sich Tony O'Neil dann noch bereit eine kleine Gruppe durch das Schiff zu führen. Fast zwei Stunden nahm er sich Zeit um uns alle Winkel zu zeigen. Zum Ende eines ereignisreichen Tages begab ich mich mit Chris und Mary Payne, Steve Burnham, John Sales und Ray Reynolds in das Pier-Hotel für einen kleinen Abschiedstrunk. Despite a long and tiring weekend Tony O'Neil still offered to show a select little group of people around the lightship. For the next nearly two hours we all had an interesting time on the LV18 with the profound explanations by Tony. Finally Chris and Mary Payne, Steve Burnham, John Sales, Ray Reynolds and I had a little drink at the Pier-Hotel before saying goodbye to each other.
studio on LV18 Tony O'Neil (links) mit Ray Reynolds im Studio auf der Brücke von LV18 studio on LV18 Tony O'Neil (left) mit Ray Reynolds in the Studio on the bridge of LV18
studio on LV18 studio on LV18
studio on LV18
mixing desk on LV18
LV18 at night LV18 at night
LV18 at night
Mary Payne, John Sales, Chris Payne, Steve Burnham at the Pier Hotel
Auf Wiedersehen bis zum nächsten Mal - goodbye until next time
Mary Payne, John Sales, Chris Payne, Steve Burnham
Logo Pirate BBC Essex 2009
 

Kontakt:  –  Wichtige rechtliche Hinweise, bitte beachten: Impressum

Besucher seit April 2009:
visitors since April 2009