09

TRAVELSERIES

Radio-Geschichten
Radio Stories

Studio Pirate BBC Essex
Studio Pirate BBC Essex

Radiotag
Erkrath

Die Sonne schien uns auf den Kopf.
Nachdem das letztjährige Treffen bei kühlem und regnerischem Wetter stattgefunden hatte stiegen die Temperaturen zum 9. Erkrather Radiotag in deutlich schweißtreibende Regionen. Bereits um 11 Uhr hatten sich die ersten Gäste vor der Sternwarte versammelt. In den folgenden zwei Stunden trafen einige wenige weitere Besucher ein. Erst am frühen Nachmittag setzte dann ein Besucheransturm ein, der wieder einmal zu einer Rekordbeteilung am Radiotag führte.
The sun was shining on our heads.
Last years meeting took place under an overcast sky and cool weather. But this years 9th Erkrath radio day saw some sweat producing temperatures. At 11 am the first visitors gathered in front of the Neanderhöhe observatory. During the next two hours some more visitors arrived. Most participants however arrived only in the early afternoon taking the attendance at the radio day again to a record high.
Sept. 19th 2009
Besucher vor der Sternwarte Neanderhöhe in Erkrath Die ersten Besucher genießen die Sonne. Besucher vor der Sternwarte Neanderhöhe in Erkrath The first visitors enjoy the sunshine.
Für das diesjährige Treffen war ein umfangreiches Programm geplant. Leider mussten einige der geladenen Gäste kurzfristig aus beruflichen Gründen absagen. Trotzdem wurde dies einer der längsten Radiotage der erst um kurz vor 21 Uhr endete. An extensive agenda had been put together for the event. Sadly some of the expected speakers and guest had to cancel their attendance due to unexpected work duties. Nonetheless this radio day turned out to be one of the longest ending only just before 9 pm.
Jan Sundermann Oben: Pünktlich um 12 Uhr öffnete Organisator Jan Sundermann die Kasse. Nach anfänglich schwachem Ansturm kamen dann doch noch genug Besucher um den größten Teil der Unkosten (z.B. für die Raummiete) durch ihr Eintrittsgeld abzudecken.
Rechts: Dank des guten Wetters konnte Jesco Dörk (rechts, im Gespräch mit Jürgen Peters) seinen Verkaufsstand mit optischen und akustischen Schätzen aus der Rundfunkwelt im Außenbereich aufbauen.
Jürgen Peters, Jesco Dörk Left: Punctual at 12 noon Jan Sunderman, main organizer of the event, opened the cash desk. After a slow start enough paying guests arrived to cover most of the costs (e.g. for renting the place and other expenses).
Above: Due to the splendid weather Jesco Dörk (right, talking to Jürgen Peters) could build an open air sales stand with optical and acoustical treasures from the world of radio.
Besucher Radiotag Erkrath 2009 von links nach rechts/from left to right: Peter Verbruggen, Michael Böckmann, Jochen Schemm, Chet Reuter, Herbert Visser, (verdeckt: Michael Fischer), Horst Garbe, Thomas Kircher Besucher Radiotag Erkrath 2009 von links nach rechts/from left to right: Hardy Schracke, Siggi Oehlke, Jan Sundermann, Michael Böckmann, Jesco Dörck
Besucher Radiotag Erkrath 2009 Jochen Schemm, Jan Sundermann, Martin van der Ven Besucher Radiotag Erkrath 2009 Werner Girlich, Helmut Runge, eine der wenigen weiblichen Gäste
Besucher Radiotag Erkrath 2009 Peter Verbruggen, Herbert Visser Besucher Radiotag Erkrath 2009 Armin Mothes, Thomas Kircher
Besucher Radiotag Erkrath 2009 Michael Böckmann, Bernhard Peters, Jesco Dörk, Jürgen Peters, Gunnar Leonhard Besucher Radiotag Erkrath 2009 Jesco Dörk, Bernhard Peters, Marcel Fischer
Gegen 13:15 Uhr wurde die Veranstaltung durch Jan Sundermann offiziell eröffnet. Freddy Schorsch, Mitorganisator des Treffens konnte in diesem Jahr leider nicht teilnehmen. Nach einer schweren Erkrankung war er durch eine REHA-Maßnahme verhindert. Allerdings konnte trotzdem als erster Programmpunkt ein Film gezeigt werden den Freddy an verschiedenen Stellen in Holland gedreht hatte. Nach einer kurzen Pause berichtete Peter Verbruggen über 29 Jahre Free Radio Service Holland und das bevorstehende 30jährige Sendejubiläum. In seinem Vortrag berichtete er ausführlich über die verschiedenen Entwicklungsphasen der Station und eine lange zurückliegende Aushebung durch niederländische Behörden. Ein damals beschlagnahmter Sender wurde nicht, wie sonst üblich, vernichtet, sondern ist auch heute noch im Postmuseum zu bewundern. Peter hatte auch viele Bilddokumente mitgebracht die seine Ausführungen eindrucksvoll untermalten. At 1:15 pm Jan Sundermann started the event with a few introductory words. Freddy Schorsch, normally just as busy organising and running the event this year sadly couldn't be present. Following a serious illness he had to be at a rehabilitation centre. However a film Freddy shoot at various places in the Netherlands was shown at the first point on the agenda. After a short break it was Peter Verbruggens turn to address the audience. His talk was about 29 years of Free Radio Service Holland and the upcoming 30th anniversary of the station. He told us in detail about the various stages in the evolution of FRSH and a raid on the station by the Dutch PTT. A transmitter confiscated at the time was not destroyed as was common practice. Due to the unusual design inside a suitcase this transmitter is still a showpiece at a postal museum. Peter also showed many pictures illustrating his speech impressively.
Jan Sundermann Jan Sundermann Peter Verbruggen Peter Verbruggen
Während der anschließenden Pause wurden die neu eingetroffenen Gäste begrüßt bevor es zum nächsten Programmpunkt, einem Interview mit Herbert Visser, ging. In einem kurzen Zwischenprogrammpunkt überreichte Jan Sundermann ein erstes Exemplar der CD "The Graham Gill Collection" an Graham zusammen mit den Original-Tonbändern. Mehrere Jahrzehnte hatten Studiobänder aus Seesenderzeiten in Graham Gill's Keller überlebt, die nun vom Offshore Medien Archiv digitalisiert wurden. Graham wird diese MP3-CD mit gut acht Stunden Spielzeit auf den einschlägigen Radio-Treffen an Interessenten abgeben. Wer nicht so lange warten möchte kann sich die CD The Graham Gill Collection auch selbst brennen. During the subsequent break there were ample opportunities to say hello to the newly arrived guests. The next planned item on the agenda was an interview with Herbert Visser. Beforehand however Jan Sundermann presented the first copy of a new CD "The Graham Gill Collection" to Graham Gill together with the original tapes. For decades several offshore radio studio tapes had survived in Graham's cellar. Recently the Offshore Media Archive digitalized the tapes and put together a CD. This eight hour MP3-CD will be distributed by Graham during offshore radio gatherings he will be attending. If you don't want to wait that long you can burn the CD The Graham Gill Collection yourself.
text Roger Kirk, Horst Garbe, Graham Gill, Armin Mothes, Chet Reuter text Martin van der Ven, Hardy Schracke, Frank Leonhardt, Michael Böckmann, Helmut Runge
text Armin Mothes, Jesco Dörck, Thomas Kircher, Peter Verbruggen, Nick Barker, Roger Kirk text Peter Verbruggen, Horst Garbe
text Graham Gill, Gunnar Leonhard text Horst Garbe, Armin Mothes, Roger Kirk
xx Jan Sundermann, Graham Gill xx CD cover
Martin van der Ven hatte insgesamt zwölf Themenbereiche vorbereitet zu denen er Herbert Visser befragen wollte. Den Anfang machte seine jetzige Tätigkeit als Mitbesitzer und Manager von 100% NL – einer nationalen niederländischen Rundfunkstation. Amüsant und informativ schilderte er die rechtlichen Schwierigkeiten, bis er endlich die Lizenz zugeteilt bekam. Erstaunt reagierten die Zuhörer als er auf das Programmformat von 100% NL zu sprechen kam. Erst nachdem er gegen praktisch alle Standards verstieß, die nach gängiger Lehrmeinung eine gute Rundfunkstation ausmachen, stellte sich der Erfolg für seine Station ein. Zur Zeit ist 100% NL eine von nur drei niederländischen Stationen die schwarze Zahlen schreibt. Weitere Interviewpunkte behandelten Herberts Tätigkeit bei einem holländischen Landpirat und seine Zeit auf der Ross Revenge bei Radio Monique. Sicher hätte Herbert noch viele weitere Anekdoten erzählen können, aber die fortgeschrittene Zeit und auch die angestaute Hitze im Vortragsraum machten eine weitere Pause unumgänglich. Martin van der Ven had prepared twelve topics he wanted to ask Herbert Visser about. For a start he asked him about his present involvement as shared owner and manager of 100% NL – a national Dutch radio station. It was amusing and informative to listen to his account of all the legal obstacles before finally the licence was awarded to him. Much to the astonishment of the audience in the room Herbert revealed some facts regarding the format of 100% NL. Only after ignoring practically all established guidelines that make a successful radio station 100% NL started to become successful. At the present time 100% NL is one only of three Dutch stations that work profitable. Further points of the interview dealt with Herbert's work at a Dutch land based pirate station and his time on the Ross Revenge with Radio Monique. Martin had to withhold many more questions as the advanced time and the accumulated heat in the lecture room asked for another break.
text Herbert Visser, Martin van der Ven text Herbert Visser
Als weiterer Programmpunkt sollte ein Film über Grundstücksrundfunk gezeigt werden. In Umsetzung einer EU-Richtlinie kann jeder einen Funkdienst für sein eigenes Grundstück betreiben. Jochen Schemm gab dazu einige detaillierte Informationen während die Technik versuchte die Tonprobleme des Filmes zu lösen. Da dies allerdings auf die Schnelle nicht möglich war wurde ein weiterer Höhepunkt des Tages vorgezogen - das Interview mit Roger Kirk. Als berühmt/berüchtigter Macher von Radio Victoria hatte er sich kürzlich zum 25. Stationsjubiläum mit einer Sondersendung zurückgemeldet. Roger gewährte einige interessante Einblicke in sein Leben und seinen fortwährenden Kampf gegen die Ignoranz in den Chefetagen der etablierten Stationen. Next on the agenda was a film about property radio. After transferring an EU-guideline into national law everybody has the right to broadcast for their own plot of land. Jochen Schemm explained the technical procedure and how to gain official authorization. Due to sound problems the showing of the film was delayed and instead the interview with Roger Kirk was brought forward. The famous/infamous founder of Radio Victoria had only recently reactivated the station for some special programming on the occasion of Radio Victorias 25th anniversary. Roger told us something about his live before and after Radio Victoria and his continuous fight against the ignorance on the management level of most established stations.
text Roger Kirk text Roger Kirk, Jan Sundermann
Zu vorgerückter Stunde konnte dann doch noch der Film über Grundstücksrundfunk gezeigt werden. Für die Lizenzierung ist die Bundesnetzagentur zuständig die auch die Antragsformulare für den Grundstückssprechfunk bereithält. Als allerletzter Programmpunkt fand dann noch die traditionelle Tombola statt. Nach dem Aufräumen ging das Treffen kurz vor 21 Uhr endgültig zu Ende. Later in the evening the film about property radio could finally be shown. Responsible for licensing is the German Federal Network Agency. The application form for property radio is available from their web-site. Finally it was time for the traditional raffle. Most gave a hand in tiding up the place and just before 9pm the event came to its close.
text Für den technischen Ablauf der Veranstaltung war in diesem Jahr Nick Barker zuständig. Wie üblich war auch wieder Radio Marabu anwesend die im Büro der Sternwarte Stimmen der Teilnehmer für ein Sonderprogramm einfingen. Auf dem Bild Marcel Fischer und Victor Alders im Gespräch mit Armin Mothes. text This year's responsibility for a smooth technical running of the event lay in the hands of Nick Barker. As usual a team from Radio Marabu was present and produced a four hour special programme with the voices of several of the participants of the radio day. Pictured here are Marcel Fischer and Victor Alders talking to Armin Mothes.
text Angela und eine weitere weibliche Besucherin waren für die Verlosung zuständig. Viele der weit angereisten Teilnehmer hatten die Veranstaltung bereits verlassen, so dass fast jeder der Verbliebenen einen Preis erhielt. text Angela and another female participant organised the raffle. Visitors from further away had already left on their way home. There were nearly enough prices for everyone of the remaining guests.
text Bei milden Temperaturen wurden selbst in der Dunkelheit die letzten Minuten der Veranstaltung für Fachsimpeleien genutzt.
The mild temperatures meant that even during darkness there were groups outside engrossed in shop talk.
Weitere Bilder des Radiotages von Martin van der Ven und Bernhard Peters auf offshore-radio.de. More photographs of the radio day by Martin van der Ven and Bernhard Peters at offshore-radio.de.
 

Kontakt:  –  Wichtige rechtliche Hinweise, bitte beachten: Impressum

Besucher seit Oktober 2009:
visitors since October 2009